主 办:北 京 中 医 药 大 学
ISSN 1003-305X CN 11-1349/R

中医教育 ›› 2021, Vol. 40 ›› Issue (3): 18-23.doi: 10.3969/j.issn.1003-305X.2021.03.764

• 教育研究 • 上一篇    下一篇

《黄帝内经》英译研究的计量学与可视化分析

卢凤姣, 谢文鑫, 李晓莉, 吴青#   

  1. 北京中医药大学 北京 100029
  • 收稿日期:2020-10-20 出版日期:2021-05-30 发布日期:2021-06-08
  • 通讯作者: #吴青,女,教授,硕士生导师
  • 作者简介:卢凤姣,女,在读硕士生
  • 基金资助:
    *北京中医药大学2020年度科研重点攻关项目(No. 2020-JYB-ZDGG-091)

A bibliographic and visualizd analysis of the translation studies on Huangdi Neijing

Lu Fengjiao, Xie Wenxin, Li Xiaoli, Wu Qing#   

  1. Beijing University of Chinese Medicine, Beijing 100029
  • Received:2020-10-20 Online:2021-05-30 Published:2021-06-08

摘要: 基于中国知网、万方、维普数据库近20年收录的405篇《黄帝内经》英译研究文献,借助可视化软件对主要作者、研究单位和研究热点绘制知识图谱并进行分析。研究显示,《黄帝内经》英译研究在2015—2019年间发展较快,研究人员多为中医药院校外语专业师生。研究热点包括《素问》、修辞表达、理论应用、翻译策略、译作评述以及文化负载词。通过对数据的分析,预测研究趋势,以期对全国高等中医药院校开展典籍英译研究和教学提供借鉴。

关键词: 《黄帝内经》, 翻译研究, 知识图谱, CiteSpace, 文献计量

Abstract: Based on 405 translation studies of Huangdi Neijing from databases of CNKI, Wanfang and VIP in the last 20 years, this paper mapped the knowledge domains of major authors, institutions, and research highlights with the help of visualization software CiteSpace. It was found that translation study of Huangdi Neijing had witnessed a rapid development between 2015 and 2019, and teachers and students of TCM colleges majoring in foreign languages composed major part of the researchers. Research hotspots included Suwen, rhetorical expressions, theoretical applications, translation strategies, work reviews and culture-loaded words. It is hoped that this researh will provide reference to benefit the research and teaching at the colleges and universities of traditional Chinese medicine in China.

Key words: Huangdi Neijing, translation study, mapping knowledge domain, CiteSpace, bibliometrics

中图分类号: 

  • G642.0